When to go? ¿Cuándo quiere ir?
La Forêt La Forêt May 6th, 2007 6 de Mayo de 2007
A year in Chamonix is a round of proper seasons - fresh springs, warm summers, golden autumns and white winters. Un año en Chamonix es un buen ronda de las estaciones - frescas primaveras, veranos cálidos, otoños de oro blanco y los inviernos. Like all mountains, Mont Blanc is a weathermaker, and conditions can change very quickly. Al igual que todas las montañas, Mont Blanc es una weathermaker, y las condiciones pueden cambiar muy rápidamente. Here’sa rundown of what to expect… He aquí un resumen de lo que cabe esperar…

January brings snow, snow, lots of snow! Enero trae la nieve, nieve, mucha nieve! It’s normally very cold - temperatures rarely get much above freezing, so the conditions are great for skiing and snowboarding. Es normalmente muy fría - la temperatura rara vez llegar mucho más arriba de congelación, por lo que las condiciones son ideales para la práctica del esquí y el snowboard. After New Year, the slopes are very quiet, and accomodation is often much cheaper at this time. Después de Año Nuevo, las laderas son muy tranquila, y el alojamiento es a menudo mucho más barato en este momento.

February is a few degrees warmer and the snow is superb. Febrero es unos grados más caliente y la nieve es excelente. It’sa busy time with school half terms, so make sure you book Es un tiempo ocupado con la escuela media, así que asegúrate de libro accommodation alojamiento well in advance. con suficiente antelación.
March brings steadily warmer weather and still great snow, with more sun and clear views Marzo trae constantemente clima más cálido y sigue habiendo grandes de nieve, con más sol y unas imágenes claras
April - spring skiing, and Easter holidays bring everyone out to enjoy the sun and snow. De abril - la primavera de esquí, las vacaciones de Semana Santa y llevar a cabo todo el mundo a disfrutar del sol y la nieve. This is often a very beautiful time in the valley, with early blossom starting to appear on the trees as spring begins, and still great conditions on the slopes, since most are above 2000m. Esto es a menudo un momento muy bonito en el valle, con principios de flor empezando a aparecer en los árboles como la primavera comienza, y sigue habiendo grandes condiciones en las laderas, ya que la mayoría están por encima de 2000m. Don’t forget the sunblock… No se olvide el solar…

Spring blossom. Primavera en flor. , originally uploaded by , Originalmente cargado de melwigg melwigg . .
May is when the lifts finally close - look out for the Freeride Days closing party, usually early in the month. De mayo es cuando los ascensores finalmente cerrar - velar por el Freeride Días de cierre partido, por lo general a principios de mes. It can still be a good time to do high altitude off piste like the Vallee Blanche and ski touring such as the Haute Route to Zermatt. Se puede seguir siendo un buen momento para hacer frente a gran altitud pista como la Vallee Blanche y de turismo de esquí, como la Alta Ruta de Zermatt. The lower hikes start to be accessible. Las alzas más bajos comienzan a ser accesibles. Ski or board in the morning, then hike, climb, golf or mountain bike in the afternoons! Ski bordo o en la mañana, luego caminata, escalada, golf o ciclismo de montaña en las tardes! The Aiguille du Midi remains open, and possibly Montenvers too for 2008 (not yet confirmed) La Aiguille du Midi sigue abierta, Montenvers y posiblemente también para el ejercicio 2008 (aún no confirmado)

June is sunny and fresh, with flowers everywhere, it’s perfect hiking and climbing season, and the best time of year for watersports like rafting, hydrospeeding and canyoning. Junio es un mes fresco y soleado, con flores en todas partes, es ideal senderismo y escalada temporada, y la mejor época del año para deportes acuáticos como rafting, canyoning y hydrospeeding. Around the middle of June, the lifts restart. A mediados de junio, los ascensores reiniciar. A great month for mountain biking as it’s not too hot and all the trails are open (In July and August, some of them become pedestrian only) Un gran mes para el ciclismo de montaña, ya que no es demasiado caliente y todos los caminos están abiertos (En julio y agosto, algunos de ellos convertido en peatonal solamente)

July brings beautiful sunny clear days. Julio trae hermoso día soleado y claro. Walk through shady woods or take the cablecars and mountain railways for spectacular scenery. De paseo por la sombra de bosques o tomar el cablecars y ferrocarriles de montaña espectacular paisaje.

August is the busiest time of year for Chamonix, and it’s usually hot and sunny, though there are sometimes dramatic summer storms too, which freshen everything. Agosto es el momento más activo del año para Chamonix, y por lo general es cálido y soleado, aunque a veces hay tormentas de verano dramático también, que refrescar todo. A wonderful time to take shady hikes to beautiful viewpoints. Un maravilloso momento de hacer sombra a alzas puntos de vista hermosa.
September is a great time to visit - it’s usually still very sunny and a brilliant time for mountain biking and climbing. Septiembre es un buen momento para visitar - por lo general es todavía muy soleado y un tiempo brillante para el ciclismo de montaña y escalada.

October is quiet and autumnal - there are still some beautiful days and wonderful light in the valley as the larches turn golden. Octubre es tranquilo y otoñal - todavía hay algunos hermosos días y maravillosa luz en el valle como el alerce a su vez de oro. The lifts generally open for weekends throughout October and November - this is likely to extend for 2008 but isn’t confirmed yet. Los ascensores en general, abierto a los fines de semana largo del mes de octubre y noviembre - es probable que ampliar para el año 2008 pero no está confirmado aún.

November has a feeling of anticipation as winter begins to make itself felt - though even now you can get some beautiful autumn weather. Noviembre tiene un sentimiento de anticipación la llegada del invierno comienza a hacer sentir - incluso aunque ahora usted puede conseguir a algunas bellas otoño tiempo.

Momentary Sun near La Flegere ski lift Sun momentáneo cerca de La Flegere remonte , originally uploaded by , Originalmente cargado de firechick firechick . .
December brings winter - sometimes there can be thick snow all over the valley floor by earlyDecember, other years the snow level can be higher, but there’s normally snow in the town for Christmas. Diciembre trae invierno - a veces no puede ser de espesor de nieve en todo el valle de earlyDecember, otros años, la nieve puede ser mayor, pero normalmente hay nieve en la ciudad en Navidad.
I love this photo of the December sun - it’sa beautiful walk to take by the river. Me gusta esta foto de diciembre de sol - es un hermoso paseo a tomar por el río.






















