When to go? Quand partir?

La Forêt La Forêt May 6th, 2007 Mai 6th, 2007

A year in Chamonix is a round of proper seasons - fresh springs, warm summers, golden autumns and white winters. Un an à Chamonix est une bonne série de saisons - de nouvelles sources, des étés chauds, automnes et or blanc hivers. Like all mountains, Mont Blanc is a weathermaker, and conditions can change very quickly. À l'instar de toutes les montagnes, le Mont Blanc est un weathermaker, et les conditions peuvent changer très rapidement. Here’sa rundown of what to expect… Voici un aperçu de ce qui les attend…

Alpenglow sur Les Drus - 1
January brings snow, snow, lots of snow! Janvier apporte la neige, la neige, beaucoup de neige! It’s normally very cold - temperatures rarely get much above freezing, so the conditions are great for skiing and snowboarding. Il est normalement très froid - la température beaucoup plus rarement au-dessus de congélation, les conditions sont idéales pour le ski et la planche à neige. After New Year, the slopes are very quiet, and accomodation is often much cheaper at this time. Après le Nouvel An, les pistes sont très calmes, et d'hébergement est souvent beaucoup moins chers en ce moment.

Des nuages dans la vallée de Chamonix Flégère
February is a few degrees warmer and the snow is superb. Février est un réchauffement de quelques degrés et la neige est superbe. It’sa busy time with school half terms, so make sure you book C'est une période de grande activité avec l'école moitié, assurez-vous de livre accommodation hébergements well in advance. bien à l'avance.

March brings steadily warmer weather and still great snow, with more sun and clear views Mars apporte régulièrement températures plus douces et encore beaucoup de neige, avec plus de soleil et une vision claire

April - spring skiing, and Easter holidays bring everyone out to enjoy the sun and snow. Avril - printemps ski, vacances de Pâques et de mettre tout le monde à profiter du soleil et de neige. This is often a very beautiful time in the valley, with early blossom starting to appear on the trees as spring begins, and still great conditions on the slopes, since most are above 2000m. Il s'agit souvent d'un très beau temps dans la vallée, avec début des fleurs commencent à apparaître sur les arbres que le printemps commence, et toujours une des conditions sur les pistes, car la plupart sont au-dessus de 2000m. Don’t forget the sunblock… Ne pas oublier l'écran solaire…



Spring blossom. Fleurs de printemps. , originally uploaded by , Initialement chargé par melwigg melwigg . .

May is when the lifts finally close - look out for the Freeride Days closing party, usually early in the month. Mai, c'est quand les ascenseurs enfin étroite - regarde pour la Freeride Jours de fermeture partie, généralement au début du mois. It can still be a good time to do high altitude off piste like the Vallee Blanche and ski touring such as the Haute Route to Zermatt. Elle peut encore être un bon temps de le faire à haute altitude hors-piste comme la Vallée Blanche et ski de randonnée comme la Haute Route à Zermatt. The lower hikes start to be accessible. La baisse la hausse commencent à être accessibles. Ski or board in the morning, then hike, climb, golf or mountain bike in the afternoons! Ski ou de conseil, le matin, puis faire de la randonnée, escalade, golf ou vélo de montagne dans l'après-midi! The Aiguille du Midi remains open, and possibly Montenvers too for 2008 (not yet confirmed) L'Aiguille du Midi reste ouverte, et peut-être trop Montenvers pour 2008 (non encore confirmé)

Chamonix - fleurs des Alpes
June is sunny and fresh, with flowers everywhere, it’s perfect hiking and climbing season, and the best time of year for watersports like rafting, hydrospeeding and canyoning. Juin est ensoleillé et frais, avec des fleurs partout, c'est parfait randonnée et l'escalade saison, et le meilleur moment de l'année pour les sports aquatiques comme le rafting, hydrospeed et canyoning. Around the middle of June, the lifts restart. Vers le milieu de Juin, les ascenseurs redémarrer. A great month for mountain biking as it’s not too hot and all the trails are open (In July and August, some of them become pedestrian only) Un grand mois pour le vélo de montagne car il n'est pas trop chaud et toutes les pistes sont ouvertes (Juillet et août, certains d'entre eux deviennent des piétons seulement)

Chamonix: Mont Blanc de Bossons
July brings beautiful sunny clear days. Juillet apporte beaux jours ensoleillés. Walk through shady woods or take the cablecars and mountain railways for spectacular scenery. Promenez-vous dans l'ombre des bois ou prendre le remonte-pentes et les chemins de fer de montagne pour décor spectaculaire.

La terrasse au chalet Floria, Chamonix
August is the busiest time of year for Chamonix, and it’s usually hot and sunny, though there are sometimes dramatic summer storms too, which freshen everything. Août est le plus achalandé période de l'année pour Chamonix, et il est généralement chaud et ensoleillé, bien qu'il y ait parfois été spectaculaires tempêtes trop, tout ce qui se rafraîchir. A wonderful time to take shady hikes to beautiful viewpoints. Un merveilleux moment de prendre l'ombre de magnifiques randonnées points de vue.

September is a great time to visit - it’s usually still very sunny and a brilliant time for mountain biking and climbing. Septembre est un moment idéal pour visiter - il est généralement encore très ensoleillée et une brillante temps pour le vélo de montagne et d'escalade.

Mont Blanc de Flégère
October is quiet and autumnal - there are still some beautiful days and wonderful light in the valley as the larches turn golden. Octobre est calme et d'automne - il ya encore quelques beaux jours et admirable lumière dans la vallée que les mélèzes tour d'or. The lifts generally open for weekends throughout October and November - this is likely to extend for 2008 but isn’t confirmed yet. Les ascenseurs généralement ouverts pour le week-end dans toute Octobre et Novembre - est de nature à proroger pour 2008, mais n'est pas encore confirmé.

Vallée de Chamonix
November has a feeling of anticipation as winter begins to make itself felt - though even now you can get some beautiful autumn weather. Novembre a un sentiment d'anticipation de l'hiver commence à se faire sentir - même si maintenant vous pouvez obtenir un beau temps d'automne.

December brings winter - sometimes there can be thick snow all over the valley floor by earlyDecember, other years the snow level can be higher, but there’s normally snow in the town for Christmas. Décembre apporte hiver -, il peut parfois être épaisse de neige dans le vallée de earlyDecember, d'autres années, la neige peut être plus élevé, mais il ya normalement la neige dans la ville pour Noël.

I love this photo of the December sun - it’sa beautiful walk to take by the river. J'adore cette photo du soleil Décembre - c'est une belle promenade à prendre par la rivière.

Trackback URI URI de Trackback | Comments RSS Commentaires RSS

Leave a Reply Laisser un commentaire